Перевод документов на английский язык. Шаблоны

Каждый кто задумывается о поступлении в зарубежный ВУЗ или иммиграции сталкиваются с проблемой перевода огромного количества документов на английский язык. Для достижения этого можно пойти двумя путями:

  1. Отдать документы в бюро профессиональных переводов.
  2. Перевести документы самостоятельно и заверить печатью переводчика.

И у первого и у второго варианта есть свои плюсы и минусы. Основной плюс поручения перевода профессионалам — экономия времени. Минусов же можно назвать несколько: более высокая стоимость, часто плохое качество перевода, не всегда аккуратный формат перевода.

Я для себя решила пойти сложным путем — подготовить переводы сама и заверить их в бюро переводов штампом и подписью переводчика. Основным помощником в поиске шаблонов документов для перевода мне послужил форум govorimpro.us, конкретно тема Образцы переводов документов. Взятые оттуда материалы были доработаны, переработаны, а некоторые и вовсе созданы с нуля.

На этой страница я собрала ссылки на статьи с шаблонами документов. Некоторые документы были откорректированы профессиональным переводчиком, некоторые еще нет, поэтому не стоит безоговорочно доверять переводу, который будет в этих шаблонах документов. Главное, что я старалась сделать — красивый формат документа. Я старалась делать так, чтобы они были максимально похожи на оригинальные документы, для того, чтоб у читающих людей не возникло проблемы со сверкой с оригиналом.

Список документов, которые я использовала и корректировала и ссылки на шаблоны документов:

Финально, список полезных ссылок:

  • Казанский Федеральный Университет на своем сайте выложил примеры переводов дипломов магистров, бакалавров, специлистов образцов разных годов, выписок из зачетной книжки, справок итд.
  • Переводы аббревиатур в блоге Learn At Home.
  • Переводы предметов по специальностям «Экономика» и «Менеджмент» и дипломов на сайте МГУ.
Почему бы не рассказать об этом всем?Share on VKShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterEmail this to someonePrint this page

17 thoughts on “Перевод документов на английский язык. Шаблоны

  1. Спасибо за пост. Скажите, делали ли вы консульскую легализацию каких-либо из этих документов? Вроде как, чтобы документ имел юридическую силу на территории другой страны, предусмотрена процедура консульской легализации. Меня интересует, имеет ли, например, переведенное и заверенное нашим нотариусом свидетельство о браке юридическую силу в Канаде после переезда? Или нужно делать консульскую легализацию до переезда?

    1. Нет, я не делала. И все знакомые которые в Канаде тоже не делали, никому не пригодилась. Но никто Вам не запретит сделать, конечно же.

  2. Очень очень хочу использовать ваш шаблон для диплома, но что то с 1 стр приложения, оно не открывается в обоих вариантах…пожалуйста пожалуйста, пришлите мне

  3. Спасибо за пост!! Скажите пожалуйста, а необходимо все документы которые Вы перечислили переводить для иммиграции? Спасибо!

    1. Здесь даже больше нужного. Нужны обязательно:
      — дипломы и приложения (если нет европейского приложения)
      — справки с работы, они же референсы и другие подтверждающие стаж документы если нужны.
      — свидетельства о браке/разводе/смерти
      — свидетельства о рождении для детей.
      — справка об отсутствии судимости (действительна не долго, сразу получать не надо)
      — справка из банка о наличии средств

  4. Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, по программе federal skill worker обязательно делать перевод школьного аттестата?

    1. Нет, совершенно не надо. Если у Вас есть послешкольное образование, то аттестат вам вовсе не нужен.

      1. вы описывали,что поступили в американский университет, я так поняла, что там вам понадобился школьный аттестат или нет? Вообще в каом случае о может понадобиться?

        1. Школьный аттестат как для поступления так и для иммиграции нужен только если нет послешкольного образования. Если уже есть колледж или вуз то он не нужен. Если другого образования нет тогда и приходится отправлять школьный аттестат.

          1. Подскажите по школьному аттестату. (после школьного образования нет).
            В каком виде его хотят видеть? Просто перевод в агенстве? или надо заказывать «танцы с бубнами» называют это Легализация с печатями министерств и через консульство Канады. Или все таки просто перевод.
            Нам надо для подачи на поддержку провинции Остров Принца Эд.
            Стрим critical worker.
            СПАСИБО

  5. еще вопросик про нотариальное заверение переводов. там где есть требование про нот.заверение перевода.
    это надо\можно делать находясь еще на родине. у украинского нотариуса?
    или надо\можно и лучше переводы делать уже находясь в Канаде? нотариус должен быть канадским?
    Спасибо

    1. Если вы хотите делать переводы нотариальными, то да, имеется ввиду любое нотариальное заверение и в Украине его будет делать дешевле, чем из Канады.

  6. у нас подача документов на поддержку провинции будет inside canada.
    но сейчас пока еще есть возможность по максимуму подготовить документы в украине.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.